Версия для печати
Понедельник, 08 июня 2026 05:28

Писатель с открытым сердцем: На встрече, посвященной памяти Адольфа Арцишевского, звучали живые воспоминания о мастере слова

dcc54ac9 d74e 40e0 a804 384d3d83484d

Год назад, 3 июня, не стало прозаика, поэта, публициста, переводчика, критика, заслуженного деятеля РК Адольфа Арцишевского (1938–2025). В этот день в Ассоциации «Мицва» состоялась встреча, посвященная памяти литератора. Ее участниками стали коллеги, друзья Адольфа Арцишевского, руководители Ассоциации «Мицва», где писатель провел множество творческих встреч, любители литературы, представители государственных структур и Ассамблеи народа Казахстана. Памятное мероприятие прошло в формате литературной гостиной, где каждый имел возможность поделиться своими воспоминаниями и рассказать о «своем» Арцишевском.

Встречу сопровождала экспозиция фотопортретов Адольфа Арцишевского. Выставка, куратором которой выступила внучка писателя – фотохудожник и дизайнер Александра Арцишевская, раскрыла живой образ литератора, помогла прочувствовать мир его творчества. Также была организована книжная экспозиция произведений Адольфа Арцишевского. Сформированная из собрания Республиканской еврейской библиотеки имени М.Д. Симашко при Ассоциации «Мицва», она позволила проследить писательский путь Адольфа Арцишевского – от его раннего творчества до зрелых произведений и книг, созданных им в последние годы, в том числе публицистического сборника «Наперекор и вопреки! Но – следуя заветам…», изданного при поддержке Ассоциации «Мицва».

Памятное мероприятие открыл глава еврейской общины Казахстана – председатель Совета Ассоциации «Мицва», член Совета Ассамблеи народа Казахстана Александр Барон.

«Дорогие друзья! Думаю, что нашу встречу можно назвать по-настоящему семейной. Здесь у нас в общинном центре собрались люди, которые всем сердцем чувствуют отсутствие Адольфа Арцишевского. Он был нашим другом, мудрым человеком и подлинным мастером слова. Адольф много сделал для литературы Казахстана, для развития культурных проектов нашей общины. Он участвовал в организации Международных литературных чтений памяти народного писателя Казахстана Мориса Симашко, конференции, посвященной творческому наследию писателя Юрия Герта, встречался с молодежью, прививая ей любовь к литературе. Он умел создавать вокруг себя особое культурное пространство, где происходило слияние высокой духовности и знаний по истории отечественной литературы. Память о нем до сих пор рождает в нас самые добрые чувства», – обратился к присутствующим Александр Барон.

Модератором встречи выступала ассоциированный профессор, заведующая отделом международных отношений и мировой литературы Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова КН МНВО РК, член Правления СП Казахстана, АНК, НЭС АНК, заместитель председателя НЭГ АНК г. Алматы кандидат филологических наук Светлана Ананьева. Она назвала Адольфа Арцишевского удивительным поэтом, глубоким драматургом, одаренным публицистом, внимательным и скрупулезным редактором.

«У каждого есть свой Пушкин, свой Сулейменов и, конечно же, свой Арцишевский, чье литературное слово было живым, глубоким и отзывалось в сердцах читателей», – подчеркнула Светлана Ананьева.

Ученый поделилась своими воспоминаниями об Адольфе Арцишевском. Она напомнила, что наряду с замечательным вкладом в отечественную литературу Адольф Арцишевский внес весомую лепту в казахстанскую науку.

«У нас, собравшихся здесь, свои уникальные воспоминания о писателе. Для меня он в первую очередь редактор газеты «Наука и высшая школа Казахстана». Он был большим популяризатором научных материалов. Мы бежали в нашу любимую газету со статьями. Панорама исследовательских проектов в газете была настолько обширной, что мы знали, чем живет наука республики. На страницах издания можно было прочитать, кто и где выступил, чей юбилей отметили или планируют отметить. Мы очень гордились этой газетой. Поэтому от всей научной общественности Республики Казахстан хочу искренне поклониться Адольфу Альфонсовичу», – отдала дань признательности писателю Светлана Ананьева.

В своем слове почетный писатель Казахстана, заслуженный деятель РК, председатель Совета по русскоязычной литературе и литературным связям Союза писателей Казахстана Василий Шупейкин отметил природное любопытство Адольфа Арцишевского, его постоянное стремление к поиску. Как настоящий писатель, Арцишевский отличался умением наблюдать и видеть суть вещей, был открытым к новым впечатлениям.

«Помню как-то в 1990-х встретил его в аэропорту. Оказалось, что мы вместе были пассажирами презентационного рейса Алматы Тель-Авив. Тогда он был одухотворен предстоящим полетом и возможностью увидеть Израиль, где он до этого не был. У него горели глаза, и становилось ясно, что как настоящий писатель он привезет из поездки новые впечатления и подарит их своим читателям. Это природное любопытство, желание постоянно что-то открывать в этой жизни подкупало, оно сопровождало его до последних дней, он жил творчеством, потому что был настоящим писателем», – заключил Василий Шупейкин.

По словам члена Международного Казахского ПЕН-клуба и Союза писателей Казахстана, профессора КазНУ имени Аль-Фараби, доктора филологических наук Аслана Жаксылыкова, произведения Адольфа Арцишевского стали яркой страницей в истории отечественной культуры. Аслан Жамелевич охарактеризовал Адольфа Арцишевского как одаренного писателя, публициста, переводчика и человека с безукоризненной душой.

«У него была очень высокая личная культура. Он мог создавать удивительные литературные портреты деятелей Казахстана, причем не только литераторов, но и людей науки, представителей самых разных профессий и делал это так умело, что его уважали буквально во всех сферах, будь то медицина, педагогика или, например, производство. Это говорит о трепетной отзывчивости, которая в нем жила», – поделился Аслан Жаксылыков.

Писатель напомнил еще об одной замечательной грани таланта Адольфа Арцишевского – даре литературного переводчика. Аслан Жамелевич поделился воспоминаниями о том, как Адольф Арцишевский, он и писатель Умит Тажкен переводили 21 издание трилогии Абдижамила Нурпеисова «Кровь и пот».

«Это была огромная работа. Она велась уже после перевода, сделанного Юрием Казаковым (писатель, переводчик, один из крупнейших представителей советской новеллистки; 1927–1982. – Ред.). Жаль, что об этом ничего не написано, вероятно, потому, что на титульном листе значился все тот же Юрий Казаков… Мы переводили с полным погружением в процесс, учли все вставки, которые сделал Абдижамил Нурпеисов за последние 10–15 лет. Все сделали очень аккуратно. Можно было восторгаться, как скрупулезно работал Адольф Арцишевский. Он работал как настоящий мастер, влюбленный в сам процесс. Книга вышла в Москве – большой красный том, в который наряду с писательским был вложен большой переводческий труд. Мне было важно напомнить эту историю, так как она подчеркивает внушительное переводческое дарование Адольфа Арцишевского. Мастер слова, он был настоящим литературным тружеником, таким как Морис Симашко или Юрий Герт, поэтому он продолжал их традиции, где литературная одаренность сочеталась с работоспособностью», – рассказал Аслан Жаксылыков.

Руководитель управления политического сотрудничества Представительства МИД РК в г. Алматы Алмаша Аренова поблагодарила организаторов за приглашение на памятное мероприятие. Она отметила, что такие проекты позволяют увидеть близких по духу людей, поговорить о литературе и вспомнить тех, кто еще совсем недавно был рядом, – в их числе Адольф Арцишевский. Алмаша Арыстановна представила вниманию собравшихся свое эссе памяти Арцишевского:

«Он жил и творил свою поэзию и прозу, проникая в суть природы вещей, человека и вселенной. Шел на риск, ставил под удар свое доброе имя и финансовую безопасность, но всегда был уверен в своей правоте. Не спорил, исправлял чужие предложения, спасал факты, раскрывал значения, на все смотрел своим всепроникающим взглядом как на временные трудности. Заботился о любимой семье, супруге и детях. Его интеллектуальность, интеллигентность создавали ощущение легкости благодаря тону разговоров, в котором не было и тени пренебрежения к собеседнику. Радовался и светился улыбкой, не говорил в последние годы о своем самочувствии, не показывал беспокойства, внимательно слушал собеседника, учтиво склонив голову, отчего собеседник наполнялся уверенностью. А мог молчать часами, думал, думал о бренности жизни человеческой, думал о времени, которое ускользает. Его мощный разум обладал огромным потенциалом. Талант его отмечен был при жизни и сегодня сияет еще чище и еще ярче. И благодаря таланту он выжил. Ему были чужды лесть, низкопоклонство. Он не завидовал успеху других, не любил скуку, был идейным и шел до самой вершины, получая удовольствие от поставленной цели. И радовался, что выразил свои чувства, работая на благо общества, работая на процветание государства. Ценил свой дар писателя и публициста, журналиста, поэта и переводчика. Был человеком слова и дела, любил жизнь, несмотря на невыносимые контрасты этого мира. Но именно это давало ему сознание ценности и смысла этого мира, давало ему волю жить».

В свою очередь кинорежиссер, сценарист, поэт, заслуженный деятель РК Бахыт Каирбеков отметил жизнерадостность и оптимистичный склад характера Адольфа Арцишевского. Он вспомнил непростой период для Арцишевского в середине 1970-х. Эта известная история произошла после выхода книги Олжаса Сулейменова «Аз и Я». Тогда, не оценив прогрессивность историко-лингвистического исследования Сулейменова, советская цензура «нашла виновного» – редактора Адольфа Арцишевского. Результатом разбирательства стало его увольнение из издательства «Жазушы», где в 1975 году и вышла книга «Аз и Я». Но, по воспоминаниям Бахыта Каирбекова, Арцишевский не унывал и на предложения помочь улыбался и говорил, что все образуется.

«Мы впервые с ним увиделись в 1975 году, то есть 51 год тому назад. Я пришел в издательство «Жазушы». Я застал ту драму, когда вышла книга Олжаса и Адольфа Альфонсовича уволили. Во-первых, он оказался без работы. Во-вторых, выкинули из плана издательства его роман. И мы тогда сплотились вокруг него, чтобы как-то поддержать. Но он, честно говоря, не унывал. Хотя всегда у него были глубокие морщины на лбу… Тем не менее мы собирались вместе в роще Баума, разводили костры, пели песни. И мне Адольф всегда вспоминается стойким человеком, романтиком», – поделился Бахыт Каирбеков.

Доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова Алимжан Хамраев назвал творчество Адольфа Арцишевского глубоко гуманистичным: это произведения о человеке и для человека. По наблюдению литературоведа, в текстах Арцишевского много метафор, особенно в произведениях, созданных в советский период. Поэтому его можно открывать и открывать, вновь и вновь возвращаясь к его страницам. Это ценный источник как для читателей, так и для исследователей.

«Когда думаешь об Адольфе Арцишевском и Викторе Бадикове (казахстанский критик и литературовед, доктор филологических наук, профессор, 1939–2008. – Ред.), понимаешь, что принцип этих людей был в том, чтобы жить без фальши и показухи. Это было очень трудно, но они были такими, и таким было их творчество.

Произведения Арцишевского напоминают нам о том, что истинные ценности никуда не пропадут и будут идти сквозь века», – заключил Алимжан Хамраев.

Главный редактор, генеральный директор «Новой газеты – Казахстан» Александр Краснер сделал акцент на скромности Адольфа Арцишевского, его творческой вдохновенности, которая сочеталась с невероятным трудолюбием и готовностью браться за любую работу в области литературы и журналистики.

«Адольф Арцишевский был скромным и не чурался никакой работы. Одаренный писатель, он постоянно трудился – не только создавал художественные тексты, очерки, статьи, переводил, но и по заказу писал для других авторов, причем писал много. Вот, допустим, открываешь книгу какого-нибудь автора а там Адольф, который, как выяснялось, трудился над ней. Эта работоспособность была одной из его важных черт», – поделился Александр Краснер.

Александр Владимирович рассказал историю своего знакомства с Адольфом Альфонсовичем. Это случилось очень давно – Арцишевский в свое время дружил с его отцом, потом продолжил общаться с самим Александром.

«В последние годы мы сблизились. Я подарил ему книгу стихов моего отца, и он написал на нее очень проникновенную рецензию. Таким образом он отдал дань уважения моему отцу… Меня поразило, что Адольф Арцишевский работал практически до конца, даже когда не мог ходить, сидел за ноутбуком, и это его окрыляло, давало ему силы жить. Адольф Арцишевский – это пример настоящего писателя, творившего до последнего дыхания», – подчеркнул Александр Краснер.

Доктор философских наук, главный эксперт РГУ «Қоғамдық келісім» Гульмира Билялова продолжила тему большой человечности Адольфа Арцишевского. По словам Гульмиры Кайсаровны, он нес в себе доброту, стремился разделить ее со своими читателями, а также с теми, с кем он общался.

«Когда я его впервые увидела, то как философ и педагог с 40-летним стажем сразу поняла его: это был человек добрейшей души. Это выражалось в глазах, в улыбке. Когда он здоровался, то как бы чуть-чуть наклонялся, потому что очень уважительно относился к людям. Он был человеком большой духовной наполненности, чье творчество пропитано добротой, о которой я говорила. Он был человеком большого и открытого сердца», – заключила Гульмира Билялова.

Известный педагог Ирина Айманова рассказала о круге общения Адольфа Арцишевского, частью которого была она сама. В него входили литературный критик Виктор Бадиков, поэт, переводчик, кандидат филологических наук Тамара Мадзигон, ее отец – литературовед и педагог Михаил Мадзигон. Ирина Айманова назвала эту среду теплым и высокодуховным гнездом, где люди были объединены ценностями высокой культуры и взаимного доверия.

«Я впервые увидела Адольфа у Тамары Мадзигон. У них был свой, особенный круг общения. Вместе с ними его составляли отец Тамары – Михаил Мадзигон и Виктор Бадиков. Это было духовное, всеобъемлющее гнездо филфака КазГУ (ныне КазНУ имени Аль-Фараби), которое притягивало всех, кто стремился к высокой культуре. Со временем к нему присоединилась и я. Этот круг общения сыграл важную роль в моем становлении как филолога. Все, что в профессиональном плане у меня есть, это все оттуда. И, конечно же, Адольф, с его глубиной, интеллигентностью, знаниями и одаренностью, играл в этой компании важную роль. При этом, оговорюсь, все они были равными среди равных, достойными среди достойных», – подчеркнула Ирина Айманова.

Делясь воспоминаниями, известный педагог провела параллель между творчеством Константина Паустовского и Адольфа Арцишевского. Это проза, по ее словам, которая характеризуется вниманием к внутреннему миру человека, богатством выразительных средств.

«Моим кумиром в прозе был Паустовский, призналась она. Его литература отличается прозрачной глубиной. В прозе Паустовского объединяются самые простые слова, из которых возникают образы времени, человека и природы». И в творческом почерке Адольфа Арцишевского, по мнению Ирины Аймановой, можно увидеть такую же невероятную притягательную простоту.

«Мы потом разговаривали с Адольфом на эту тему. Я ему говорю: «Слушай, ты наш казахстанский Паустовский», а он улыбается и отвечает: «А ты знаешь, я у него на спецкурсе в литературном институте имени Горького учился…» Склонность к прозрачности и одновременно глубине повествования их объединяла», – заключила Ирина Айманова.

В ходе памятного мероприятия прозвучали стихи Адольфа Арцишевского из его поэтических сборников. Юными чтецами выступили воспитанники еврейского общинного центра «Римон» Максим Махонин, Вадим Кедрук и правнучка писателя Полина Арцишевская.

Завершая встречу, глава еврейской общины Казахстана – председатель Совета Ассоциации «Мицва», член Совета Ассамблеи народа Казахстана Александр Барон поблагодарил всех собравшихся за добрую память о писателе. Он проанонсировал выпуск очерков воспоминаний, посвященных Адольфу Арцишевскому, и пригласил всех собравшихся к сотрудничеству.

«Возможно, воспоминания выйдут отдельной книгой, возможно, главой в сборнике XIII научно-практической конференции «История. Память. Люди», которая состоится в сентябре этого года. Уже сейчас идет сбор материалов, поэтому мы с радостью будем ждать ваших очерков, статей, эссе об Адольфе Арцишевском, чтобы сохранить документальную память об этом замечательном писателе и человеке», – заключил Александр Барон.

Юрий Каштелюк

 6fcda775 df30 4e9e b88c 09dbf5bd98e6

83e01b9f ef15 4254 b5fc 78d028381713 1

 af8c94c4 c1d4 4eac 8351 6cb979e98c72

bf5e0836 aa16 4631 9dcf e892b1098046

 c83c31ce 36bd 431f 8898 0b2c05d63200

b92067df 6e78 481b a384 0b141f99117e

eef26774 abd4 41e9 bf69 0def81358633 1